الرئيسية || من نحن || || اتصل بنا

 

  

            

   

 

 

 

رسم بالقهوة على قماش

Rıza Çolakoğlu. Türkmen halkının şairi

Tuval üzerine kahve çizimi

 

شاعر الشعب التركماني

 رضا جولاق أوغلو

 

 رضا جولاق أوغلو شاعر ومترجم وباحث فلكلوري ومثقف موسوعي وبحكم دراسته التأريخ فقد أضاف لملكته الفكرية بعدا آخر، بعد مادي تاريخي في تتبع التحولات والانعطافات والثورات الاجتماعية في حياة الشعوب وبذلك اتخذ جانب المغلوبين والمستضعفين من الطبقات الاجتماعية ولذلك اصبح شاعرا رومانسيا ثوريا وقف بوجه الظلم والاستغلال ويعتبر ايضا من رواد الواقعية الاشتراكية في الادب التركماني المعاصر. رضا يجيد اللغتين العربية والتركية وايضا الازرية بالاضافة الى لغته الأم التركمانية. الى جانب ابداعه في قول الشعر وكتابته فأنه بارع في ترجمة الشعر من التركية الى العربية وبالعكس، وكما ترجم العديد من الشعر الامريكي المعاصر.

 

  ولد صديقي الاستاذ الشاعر رضا في مدينة تلعفر 1952 درس الابتدائية في قرية قرة قوينلي وأكمل دراسته في تلعفر وتخرج من اعدادية تلعفر. أكمل دراسته الجامعية، في جامعة الموصل قسم التاريخ. وحال اكماله الدراسة سيق الى خدمة العلم في الجيش العراقي وبعد خدمة المكلفية صدر تعيينه من قبل تربية نينوى كمدرس ثانوي. وخلال عمله كمدرس أكمل أوراقه للحصول على دراسة جامعية في احدى الجامعات التركية في مدينة اسطنبول ولكن لم يحالفه الحظ حيث بدأت الحرب العراقية الايرانية وما من رضا إلا ان سيق لخدمة الاحتياط في الجيش حاله حال الالاف من المعلمين والمدرسين.. وخلال خدمته في الجيش تم استدعائه امنيا واعتقاله واتهامه سياسيا بمعادات الحزب والثورة وحكم عليه بالسجن لمدة تتجاوز سبع سنوات. بعد اكمال مدة محكوميته وخروجه من السجن صدر أمر اداري بفصله من وظيفة التدريس وذلك لعدم توفر السلامة الفكرية والوطنية فيه، طبعا حسب مقياس الحزب الحاكم أنذاك، الجناح اليميني لحزب البعث. أتذكر عندما كنت جالسا في مكتبي في سوق الصياغ في الموصل مع أخي حمزة وصديقي الخياط مجيد الفرحة وإذا الاستاذ رضا وقف امام المكتب مترددا الدخول ربما ظنا منه ان الجالس معي غير مطمئن منه أمنيا وثم اثار استغرابي حضوره المفاجئ، تساءلت مع نفسي، هل فعلا هرب من سجن أبو غريب، وبعد ان دقق النظر بالحاضرين دخل المكتب.. قال بانه اليوم خرج من السجن. ويا له من عملاق كيف لرضا من انسان رقيق المشاعر ومسالم وانساني وعاشق الحرية كيف تحمل ان يبقى سجينا بين الجدران لسبع سنوات!

 

  شاعرنا الكبير رضا محسن جولاق اوغلو في سن مبكرة، في صباه بدأ يجرب ويكتب الشعر. استمر بكتابة الشعر لسنوات عديدة ولكن النقلة والطفرة الكبيرة له كان بعد أن تعرف على شاعرنا الإلاهي الكبير فلك أوغلو وقرأ أشعار شاعرنا الصوفي درويش حسين وهضم كلاسيكيات شعرائنا نسيمي وفضولي وغيرهم. توسع آفاق رضا الشعرية وأغتنت لغته الشعرية وجرب يكتب شعرا من الحياة اليوميه في المواضيع التي يطرق ويستفز مشاعره الانسانية، وعرفنا رضا شاعرا وبدأنا نجاوره حيث حل بيننا لنسمع منه آخر ما كتب من شعر. كنا أكثر ما نلتقيه أمام سينما تلعفر في مقهى او عند ستوديو الامل ونستطرب منه من أطايب الشعر الموزون الذي يسعد القلب. استمر رضا في القراءة والدراسة والبحث ونمت فسيلته الشعرية وأصبحت شجرة عملاقة مثمرة تعطي محصولها الوافر من الوان الشعر. ومن ثم خطوات واثقة ويتعرف على بحار الشعر التركي ويخوص في اعماقها ليلتقي بعمالقة الادب التركي ويقرأ يونس امره، نامق كمال، كمال طاهر، ناظم حكمت، اتيلا الخان، محمد عاكف، خالدة اديب، صباح الدين علي، عزيز نسين، يشار كمال وغيرهم.. وتتطور الملكة الادبية والشعرية عنده. ويخطو شاعرنا الكبير الاستاذ رضا نحو العالمية ويأسره شعر ناظم حكمت وحياته ونضاله ضد الظلم والاستغلال ودعوته الى الحرية والعدل والمساوات. وبدأ رضا يكتب اشعارا حماسية ينتقد فيها المظاهر الاجتماعية والانسانية ويدعوا الى العمل والكفاح والحرية والعدل.

 

  استلم رضا راية الشعر التلعفري من الشاعر فلك أوغلو مستلهما القديم والحديث واحدث نقلة نوعية في الشعر في تنوع مواضيعه من النواحي الاجتماعية والفكرية والسياسية بحيث اصبح شاعرا شموليا كتب في الفلكلور والوصف والرثاء والحرية والمرأة والنضال وعن قضايا الناس والوطن. كتب عن ثورة الحسين ونضال الشعوب في الحرية والعدل الانساني واصبحت ثروته في الشعر والملحمة والقصة والترجمة والنشر بالعشرات والمئات بحيث لم يسبق لشاعر مثله في مدينتي او في المحيط التركماني بمثل هذا الكم العددي والنوعي في الانتاج الادبي والفكري. حيث نشر وطبع له الكثير من الكتب والدراسات باللغات العربية والتركية والتركمانية والاذرية.

 

نموذجان لشعر رضا جولاق أوغلو:

 

طريق النضال

لِساعاتٍ معلقاً بقيتُ ويدايا مقيّدتان الى الوراء

عجزَ السوط الدامي عن انتزاع اعترافاتي

توسدّت حذائي في زنزانتي المعتمة

نائماً بدون غطاء أرتجف من البرد

لم اذق طعم الرغيف الجاف رغم الجوع الشديد

نادراً ما كنتُ اُزارُ في ايام المواجهات

كان غذائي وعشائي دوما الكانة الباردة

وكنت انتعل الحذاء الذي كنتُ أحوكه بيدي

وكان لسان حالي ان بعض الشر اهون

كم من الصفائح السود احمّرَتْ على جلدي الناضج

لن اقولَ للكلب سّيدي وان كان اصبعي في فمه

ولن اتسلق َ جبلاً مستجدياً العونَ من الجبان

اصعد المشنقة بإباء ولا أطأطىُ رأسي للأراذل

اضع حذائي تاجا على رأس الجلاد

لستُ كمن يطير ليلاً كالخفاش الجبان

ولا كمن يختار القفص الكمين كالحجل الخائن

لن اتراجع عن الحق وإنْ وضعوا الاُنشطونةَ في عنقي

انً هدفي السامي هو من يضمنُ ليَ الخلودْ

هناك احساس بالألم في كل بقعة من جلدي المنتفخ

كثيرةٌ هي اسرار المبدأ التي يكتمها قلبي الصامد

في تقويم عمري اجزاء متعددة لمسلسل طويل

مسيرة حياتي هي ذكريات في طريق النضال

 

 

kavğamız

mefküre yolunda mücadelemiz

emek özveriye değer kavğamız

yüzülsün derimiz gitsin kellemiz

ezinç işkenceye dözer kavğamız

ileriye sürmek geri dönmemek

mührünü tarihe basan bir emek

sorğu odasında dövüşte ölmek

teslim olmamakta zafar kavğamız

gözümüze aldık karagün demi

bölüştük azığı paylaştık gami

belkide burğaçta sendeler gemi

dalğaları aşar gider kavğamız

ülküye ant içtik verdik el ele

haykırdık meydanda koptu zelzele

sağımız pusatlı solda maşᾱle

milyonların hakkın ister kavğamız

çekinmeden irkilmeden bıkmadan

anne bacı gözyaşına bakmadan

yetim kalan dul kalan var korkmadan

cepheden cepheye sürer kavğamız

şaklasın kırbaçlar aksın kanımız

ağrıya sancıya dözer canımız

karanlığı yarar söker tanımız

sabaha müjdeli saher kavğamız

haktan yana tavır kıyayı yermek

eşitlik ᾱdalet en büyük dilek

esire hürriyyet açlara ekmek

mini çocuklara şeker kavğamız

nasırlı elimiz verimli eller

yaşasın tırpanlar yaşasın beller

variyken kör sakat kötürüm şiller

köyde kentte devam eder kavğamız

köylü devşiriyor ağa yutuyor

kont oğlu zampara çalım satıyor

nerede fukara orda atıyor

alın terin yiyen rençper kavğamız

zinciyede normand gibi bakarız

gözüyaşlılara sahip çıkarız

putları kırırız duvar kalkarız

0kul yapar fidan diker kavğamız

karşıda engebe pusu kuyu var

leşlerin üstünde kurt kuş toyu var

tehlike zorluklar yolun boyu var

püsküllü belalı sefer kavğamız

öbür kimselerden çok çok farkımız

ne karamal ne akça ne barkımız

insanlık katında ortak Ȋrkımız

bütün kervanlara lider kavğamız

Dövüşürüz baskı zulüm kalmasın

Uyğurlara soykırımı olmasın

Rohincaya soykırımı olmasın

Bin mide boşiyken üç beş dolmasın

Haksızlıklar bitse biter kavğamız

imza attık bütün halklar adına

erkek gibi değer verdik kadına

savaşımız her insanın şadına

kutsal mücadele süper kavğamız

Nerede bir çığlık kopsa duyarız

Yaraya em sarar merhem koyarız

İnsanları birer kardeş sayarız

Bunuda onuda sever kavğamız

kimimiz su içer kimimiz bade

peyğamberim taha onunki bȗda

yeter ki bu yolda hepimiz feda

müsülman gavura rehper kavğamız

silkindik haksızlık sümrüye karşı

yaşa demokrasi yıkıl anarşi

okusun talebe gençler bu marşı

dilde ağızlarda ezber kavğamız

fakirin yanlısı varsa suçumuz

işçiden çiftçiden aldık güçümüz

üç tabura karşı koyar üçümüz

alplikler örneği önder kavğamız

düzdür mefküremiz düz amacımız

fiῙdir demeyin söz amacımız

yılanı öldürmek öz amacımız

ergeç devin başın ezer kavğamız

Ne arma bekleriz nede ödüller

Yeter karğamasın bizi oğullar

Bu yolda gidecek gelen nesiller

Ebedi meşale fener kavğamız

 

بعضا من كتبه باللغتين العربية والتركية:

من اجل الحياة. ديوان شعر Yaşamak İçin

أنا لست بالذي يموت. ديوان شعر Ben Ölecek İnsan Değilim

نشيد السلام. ديوان شعر Barış Marşı

نحو غد سعيد. ديوان شعر Mutlu Bir Yarına Doğru

خضر الياس. ملحمة شعرية Hıdır İlyas Destanı

الفولكلور التلعفري. دراسة فولكلورية Telafer Folkloru

مقالات متنوعة – نثر Değişik Yazılar

قصائد من اجل مدينتي تلعفر. ديوان شعر Memleketim Telâfer İçin Şirler

مؤلفاته رضا تحت الطبع او جاهزة للطبع:

فتاة احلامي. ديوان شعر hayalimdeki kız. şiir koleksiyonu

أنا والعالم. ديون شعر Ben Ve Âlem

إلية العنزة. شعر شعبي Geçi Kuyruğu

شهداء طريق الحق. ديوان شعر Hak Yolunda Ölenler

الصوت اللا محدود. ملحمة شعرية Sınırsız Ses Destanı

قصصي القصيرة. مجموعة قصصية Kısa hikayelerim

ذكرياتي. مذكرات Hayatımdan Yapraklar

شعراء تلعفر Telâfer Şairleri

رباعيات Şiirsel dörtlükler

دفتر الشعر. ديوان شعر Şiir Defteri

السيمفونية الحزينة. ديوان شعر Hazin Senfoni

قصائد عن المنفى. ديوان شعر Sürgünden Şiirler

مدينة ما وراء الجبال. ديوان شعر Dağların Ötesindeki Şehir

مختارات من الشعر التركي المعاصر Çağdaş Türk şiirinden seçmeler

مختارات من الشعر العالمي. ترجمة عن التركية Uluslararası şiir seçkileri 

Türkçe'den çeviri

مختارات من الشعر العربي المعاصر. ترجمة من اللغة العربية إلى التركية. Çağdaş Arap 

şiirinden seçmeler Arapça'dan Türkçe'ye çeviri

 

مصطفى محمود

 

 
الرئيسية || من نحن || الاذاعة الكندية || الصحافة الكندية || اتصل بنا